Posteado por: Don Caldo | diciembre 2, 2007

.: Assassin’s Creed!!

assassins_creed_0_o.jpg

Ok, esto iba a ser un review de este increíble juego, PERO al final de cuentas se convierte en una recomendación para todos los hermanos latinos que tenemos la oportunidad de jugarlo. Así que les dejo el video que sacó Gametrailers con el review.

Como todos ustedes saben, Assassin’s Creed es sin duda el mejor juego del año (nada que ver con Halo 3, que a pesar de ser el juego más esperado resultó ser una reberenda porquería). Una de las cosas que más llaman la atención de Assassin’s Creed es la variedad y cantidad de dialogos que hay en la historia del juego y como sonido ambiente en los niveles, pero aquí también viene lo feo… el equipo encargado del juego es europeo, lo que significa algo seguro, DOBLAJE ESPAÑOL GALLEGO.

Desarrollador Europeo = Doblaje Gallego = Pésima Calidad de doblaje = Dolor de cabeza = 0% de disfrute del juego = Joder!! que gilipollés!!

Y por qué digo esto????, bueno, mi consola normalmente está en español porque prácticamente me la pasaba jugando Gears (donde el doblaje latino es excelente) o Guitar Hero (donde gracias a dios no hay dialogos, si no serían en gallego). Cuando compré Assassin’s Creed ya me imaginaba que habría problemas en cuanto al audio, así que puse mi consola en Inglés para evitar enojos, y les puedo comentar sin ninguna duda que el trabajo de doblaje en idioma inglés es buenísimo.

Hoy se me ocurrió jugar Gears de nuevo y puse la consola en español, jugué alegremente un rato y después me pasé a Assassin… ahhhh!!!!!! que triste es escucharlo en gallego jaja, me enojé, le bajé completamente el volumen a la televisión, fuí al lugar de salvado más cercano en el juego, me salí al dashboard a cambiar el idioma, y volví a empezar a jugar.

Hermanos Latinos, la recomendación del día de hoy es: Si vas a jugar Assassin’s Creed con buen volumen, primero configura la consola en idioma Inglés.

firefoxl.png ubuntum.png


Responses

  1. brother mira:
    los graficos mejores que llo he visto jugavilidad buenisima el juego lo tengo desde que salio si piensas jugar otro juego te recomiendo mass effect buenisimo, por sierto tienes rason con lo del idioma no se por que no entienden que los latinos somos mas en cantidad hispano hablantes.

    Espero que comienses a postear sobre la scene de la 360 claro desde ubuntu lla que la psp le hemos sacado el jugo.

  2. Yo tambien lo recomiendo por las graficas, esta muy buenas pero me aburrio a las dos horas d ejugarlo por que haces lo mismo en todas las regiones. En todo caso para el “desaburrimiento” esta el gears en linea.
    Saludos

  3. ¿Tu eres idiota o que? ¿Que tienes en contra del gallego? Yo soy natural de Galicia y me ofende que ataques a mi idioma.

  4. Pero q dices bolao, q eres un bolao!!

    zero2x porque no te callas!

    Solo dices q tonterias!!
    Yo tengo assassin’s creed para ps3 y los dialogos stan muy bien, comentarios repetitivos pero ole, viva españa cojones.

    Me vas a comer la polla maricon come nardos!!

    Fmo. –[El Rei of spain]–

  5. Pero q dices bolao, q eres un bolao!!

    zero2x porque no te callas!

    Solo dices q tonterias!!
    Yo tengo assassin’s creed para ps3 y los dialogos stan muy bien, comentarios repetitivos pero ole, viva españa cojones.
    gallego, q el doblaje es gallego, te voy a dar yo gallego joputa!! eh!!??

    Lo q si q es una puta basura son la pelis en doblaje “latino”, eso si q es una puta basura.

    Anda y q t dn zero2x.
    Me vas a comer la polla maricon come nardos!!

    Fmo. –[El Rei of spain]–

  6. Para los q no sabian os mejores audios para juegos o peliculas siempre han sido los el doblaje neutro, en este caso los Mexicanos, Venezolanos, Colombianos, chilenos etc (en Neutro sin acentos coloquiales) desde que empezo la historia del doblaje esto siempre fue lo mejor, uego os demas paices quisieron hacer lo mismo ya q esto era un negocio lucrativo, Pero lo que hicieron fue apoderarse de muchas buenas peliculas y muchos buenos uegos como Assassin’s creed que desafortunadamente no tuvo la suerte como Gears of war de ser doblado por personajes y/o actores latinos NEUTROS, pero esperemos que la Ubisoft no nos haga el daño de darle el contrato a los españoles para la siguiente Edicion de A. C no es q tenga nada contra los españoles es solo que el mercado latino es mayor que el europeo en cuanto a juegos y es mas facil q un pais se acostumbre a el dialecto Neutro a que muuuchos paices hispanos nos acostumbremos al tan acetuado dialecto Vasco o gallego como les dicen.
    No es por nada amigos Europos, pero ustedes aprobechan a meterles palabras q para ustedes son normales como; Crios, entre otros q no recuerdo en A.C. pero para los latinos no lo son Los latinos usan frases o palabras reconocidas facilmente, No siendo mas me despido y pues tratar de hablar con la Ubisoft de montreal para el doblaje aunque es dificil ya q los contratos no se rompen asi como asi, (eso dice mi contacto de Ubisoft ontreal) pero tengo entendido q contratatan por DVD o cd o Edicion no por trilogia necesariamente, esperemos nuestra peticion sea escuchada trataré de enviar estas peticiones al equipo o departamento encargado de Ubisoft Montreal por ahora trabajo con ellos pero no tengo mucho pooder q digamos pero aver q se hace.Adios

  7. pero que decis de neutro ni hostias… el español es de España! y vosotros no sois mas que una panda de hijos de puta sudacas muertos de hambre come mierda! queda clarito? pues eso viva España, si no fuera por nosotros seguiriais venerando al sol panda de indios!
    dejad de venir a España! que os vamos a matar a todos!

  8. Sudaca de mierda, tercermundista violador y ladrón,. me cago en la mierda de tu raza, enano marrón, en primer lugar los gallegos no hablan españo, hablan gallego que es muy diferente, y en segundo lugar, tu no sabes pronunciar algo tan facil como es la S o la C/Z, porque no teneis educación ni dignidad, no sabeis ni hablar, y si además no doblan al sudaca lso jeugos es porque sois tan pobres que no es rentable, hijo de puta (porque todas las mexicanas, excepto las de raza blanca, es decir ninguna, son putas)

  9. Yo, al contrario que los demas españoles, no vengo aquí a insultar al doblaje latino ni a los latinoamericanos, pero tampoco me quedaré con los brazos cruzados viendo como insultan mi doblaje de mi pais. El doblaje español se hace para el disfrute de los españoles, por eso se utiliza unas voces y expresiones cercano a nosotros, si fuese para todo el mundo hispanohablante pues ya utilizaríamos un doblaje mas neutro, pero no es así. La culpa no es nuestra si las distribuidoras envían videojuegos con el doblaje peninsular. !y dejen ya de insultar coño¡

  10. Antes de criticar el gallego, como te refieres al español, aprende a escribirr!!!

    El doblaje al español de este juego es de los mejores que he oido. Sin ir mas lejos, el que dobla a Altair es la voz de Bruce Wayne en Batman Begins. Inutil.

  11. jajajajaja, ok, entonces batman en gallego debe ser pésima!!

  12. de este lado del atlantico se le dice gallego a todo lo español para generalizar simplemente españa es un solo pais aunque se la pasen divididos entre ellos y lo de las voces, en america ya nos criamos con la cultura de la version original y por lo general somos muy exigentes con los doblajes, la mayoria preferimos un español neutro sin agregados ni regionalismos, en españa tienen la cultura del doblaje por un pasado no muy feliz que ya todos conocen, el unico doblaje español que disfruté fue el de la pelicula los increibles de disney y ninguno mas pude encontrar con semejante prolijidad, y de ultima, un pais donde los dobladores tienen personajes o actores predefinidos no puede hacer los mejores doblajes, mas bien son 4 gatos con vecinos de buen corazón, esa es la verdad, tienen mas mercado en america que en spain, el tema termina en la cercania, las grandes productoras de cine estan en america y tenemos nuestros doblajes y versiones originales, muchos grandes estudios tienen sucursales en europa por eso les dan los doblajes a españa, si tuvieran que comprar el pan donde irian? a la vuelta de casa o 1000 km del otro lado del mar? doblajes españoles, malos, desprolijos y no siguen para nada los guiones, pero son mas rentables vas a la vuelta de casa a comprar el pan y en america lo van a comer igualmente ya ke esta hecho de arina, se entiende?

    Pd: soy argentino y vivo en barcelona.

  13. harinaaaa..!!! (antes que venga algun mogolico a corregir)

  14. Joder, Joder!! que buenos sois doblando!!, españoletes de mierda, ojala america hubiese sido conquistada por los ingleses que por los bandidos, ladrones, violadores, ex-convictos, caballeros de mala muerte, hombres sin honor de los españoletes estos, ostia!!!!, ostia!!!, me cago en los cojones!!, ostia!!!, ostia!!!!

  15. Valla como discriminan los españoles, yo tenia entendido que zerox2 lo único que dijo fue que lo recomendable es jugarlo en ingles… Saben españoles, en América se habla distinto que en España… Ya el idioma no les pertenece no pueden privarnos el idioma, puesto que si lo vemos desde el punto de vista histórico, ustedes nos lo impusieron en primer lugar.
    En segundo lugar no estamos en la edad media, para que nos traten de raza inferior, solo demuestra lo inferior de su cerebro al tratarnos así.
    A nosotros me imagino la mayoría nos molesta tener que escuchar las voces de los juegos en español tradicional, puesto a que molesta que no se hable en los juegos como se habla aquí normalmente. Jode mucho. no dan ni ganas de jugar, las expresiones y palabras que aquí ni usamos molestan mucho… Se nota que solo lo hacen para España y a nosotros ni nos toman en cuenta, eso para mi es discriminación hacia latino América. Ya estoy arto de la discriminación de los españoles.
    Por eso es comprensible lo que recomienda zerox2 porque para América es incomodo.
    Tampoco me gusta del todo el ”Neutro” osea el español de Mexico, no me gusta es feo, y ese si te digo es feo es horrible, aca en Argentina tenemos que aguantar su estupido acento, una cosa es el Español original pero la mierda que hablan al norte de Sur América… Hermano que mierda…

    Saludos-….!

  16. Que razón tienes yo esperaba que fuera doblaje latino o mexicano ya que es donde se hace el mejor doblaje, pero me sale el horrible doblaje español, prefiero jugarla en italiano o inglés.

    ni hables Putoman o Protoman como sea, ya que el argentino es un acento asqueroso, y tal vez el mas horrible de todos los acentos del español.


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

Categorías

A %d blogueros les gusta esto: