Qué madres!!??

Estaba yo muy alegre leyendo en un foro de Siemens y todo iba bien hasta que sin querer llegué al foro en alemán que curiosamente tenía la información que estaba buscando. El problema???, el idioma. La verdad es que el alemán es muy parecido al inglés, y en palabras técnicas son prácticamente iguales por lo que no tuve muchos problemas leyendo, hasta que me topé con Übertragungsgeschwindigkeit!!
Y hasta me espantó la palabra, pensé… Übertragungsgeschwindigkeit no es algo que se ve todos los dias, Übertragungsgeschwindigkeit podría ser una super gran mentada de madre en alemán, Übertragungsgeschwindigkeit podría ser también la palabra en alemán más larga y compleja de pronunciar y de aprender… Übertragungsgeschwindigkeit se ha convertido en mi palabra favorita!!. Los alemanes tienen fama de gritar todo lo que hablan, jaja cómo se escuchará Übertragungsgeschwindigkeit gritado!! jaja xD!!
Total me desesperé y me fuí al traductor de Altavista (el cual recomiendo bastante para traducciones técnicas en idiomas raros) y Übertragungsgeschwindigkeit es… “velocidad de transferencia”
me desanimó un poco eso jajaja.

Se saben alguna palabra chingona en otro idioma??













